宋词(精装)第 23 节

萧枫 / 著
 加书签  朗读 滚屏

短暂。《翻译名义集》卷五《时分》:“二十念为瞬,二十瞬名弹指。”④十年见:苏轼熙宁四年(1071),通判杭州,曾绕颍州去谒见业已致仕的欧公。师生欢相聚宴饮于颍州西湖。谁料此次竟成永诀,次年欧公就仙逝了。到作词时,见恩师也将近十年了。

记邮件找地址: dz@CUGEBOOK.COM

龙蛇飞:指平山堂仍刻有欧公书手迹。

⑥文章太守:欧阳修自称。

⑦仍歌杨柳风:说此次置酒会,使自己能再次听到妆歌女演唱:“垂柳”、“风”。欧公那种以文载,辅君济民,绝和而升迁的风范亮节,德业文德,就像平山堂的杨柳风,化育士林。能给温暖和量。

:梦。居易《自咏》诗云:“百年随手,万事转头。”生短暂,去万事

⑨末句意:活在世切就像梦样。作者以梦作结,无疑是受到佛的影响,也和当时反对新法的境有关。

【译文】

第三次到平山堂,那时半生在弹指挥间已经去了。十年到此再也看到恩师了。只见堂仍刻有欧公的书手迹。

悼念恩师使自己再次听到妆歌女演唱“杨柳”、“风”。活在世就像样。

西江月 ——苏轼

【原词】

玉骨那愁瘴雾①,冰自有仙风②。海仙时遣探芳丛,倒挂毛么凤③。

素面常嫌涴④,洗妆⑤。已逐晓云与梨同梦⑥。

【注释】

①瘴雾:指南方山林中热蒸郁可致疾病的雾气。

②冰:谓梅容如冰般贞洁、晶莹。

毛幺风:南方的种珍名,发毛,状似鹦鹉而小,栖集皆倒悬于枝,俗称“倒挂子”。海仙:即毛幺凤。

④素面:谓面施脂,此指梅的颜。涴:玷污。乐史《杨太真外传》载,杨玉环的三姐虢国夫施妆,自炫美,常素面朝天”。

杜甫《虢国夫》诗有“却嫌脂涴颜,淡扫蛾眉朝至尊”之句。

⑤褪:减:指。《冷斋夜话》载:“岭外梅,与中国异。其几类,而著。”又,庄绰《肋篇》卷十载轼此词,谓岭南“梅叶四周皆,故有洗妆之句”。

句:作者借用王昌龄咏梅诗:“薄薄落落雾分,梦中唤作梨云”表达自己尚的已随“晓云”的消失而归于幻灭,再也难作“梨云”类的美梦了。

【译文】

的枝如玉,再乎那南方的瘴雾。因为梅容如冰般晶莹,自有种仙气风骨,海仙时常派遣倒挂的毛幺凤到丛中探望。

常常害怕洁的颜因此而玷污,叶四周皆的梅却没有减少半点风。自己尚的已随“晓云”的消失而归于幻灭,再也难作“梨云”类的美梦了。

☆、第四章

第四章

——苏轼

七年四月,余将去黄移汝,留别雪堂邻里二三君子①。会李仲览自江东别,遂书以遗之②。

【原词】

归去兮③,吾归何?万里家在岷峨。百年强半,苦无多④。坐见黄州再闰,、楚语吴歌⑤。山中友,豚社酒,相劝老东坡⑥。

云何。当此去,生底事⑦,往如梭。待闲看,秋风洛清波⑧。好在堂柳,应念、莫剪柯⑨。仍传语,江南老,时与晒渔蓑。

【注释】

①宋神宗元七年(1084)作者从黄州(今湖北黄冈)团练副使改任汝洲(今河南临汝)团练副使。雪堂:作者在黄州时所筑。因在雪中建成,故在绘雪景并命名为雪堂。

②李仲览:名翔,当时奉杨元素之命看苏轼。

③归去兮:自陶渊明《归去辞》:“归去兮,田园将芜胡归?”岷峨:岷山和峨嵋山,均在作者家乡四川。

大家正在读